第二次大戦中の米戦闘機P─38、英海岸の砂浜から現る

ニュース自体は「まあそういうこともあるんだねえ。松本零士のマンガみたいだ」という感想。
それよりも、「3等陸尉」ってなんだ?
Second Lieutenantをわざわざそう訳したのか? 素直に陸軍少尉でいいじゃねえか。
困ったことに、原文にあたろうにも日本語記事の前半にあたる英文記事しかみつからない。